Der Song "Burn it Down" ist die derzeit aktuelle Single der amerikanischen NuMetal-Band Linkin Park. Hier ist der Originaltext zu finden. Und anhören kann man sich den Song hier.
Brenne es nieder
Chester:
Der Zyklus wiederholte sich,
als Explosionen im Himmel brandeten.
Alles, was ich brauchte,
war das eine, das ich nicht finden konnte.
Und du warst da am Wendepunkt
Hast gewartet, mich wissen zu lassen
Refrain:
Wir bauen es auf,
um es wieder nieder zu reissen.
Wir bauen es auf,
um es nieder zu brennen.
Wir können es nicht abwarten,
es bis auf den Grund nieder zu brennen.
Chester:
Die Farben bissen sich,
während die Flammen in die Wolken stiegen.
Ich wollte es in Ordnung bringen,
aber ich konnte nicht umhin, es nieder zu reissen
Und du warst da am Wendepunkt
gefangen in der brennenden Glut.
Und ich war da am Wendepunkt
Habe gewartet, um dich wissen zu lassen
Refrain:
Wir bauen es auf,
um es wieder nieder zu reissen.
Wir bauen es auf,
um es nieder zu brennen.
Wir können es nicht abwarten,
es bis auf den Grund nieder zu brennen.
Mike (rap part):
Du hast "Ja" zu mir gesagt, du hast mich wertgeschätzt,
Und ich glaubte es, als du diese Lüge erzähltest
Ich spielte Soldat, du spieltest König
und schlugst mich nieder, als ich diesen Ring küsste.
Du hast das Recht verloren, diese Krone zu tragen.
Ich baute dich auf, aber du hast mich im Stich gelassen.
Wenn du also fällst, dann bin ich dran
und fache die Flammen an, während dein Inferno brennt.
Chester:
Und du warst da am Wendepunkt
Hast gewartet, mich wissen zu lassen
Refrain:
Wir bauen es auf,
um es wieder nieder zu reissen.
Wir bauen es auf,
um es nieder zu brennen.
Wir können es nicht abwarten,
es bis auf den Grund nieder zu brennen.
Mike: Wenn du fällst, dann bin ich dran
und fache die Flammen an, während dein Inferno brennt.
Chester: Wir können es nicht abwarten,
es bis auf den Grund nieder zu brennen.
Mike: Wenn du fällst, dann bin ich dran
und fache die Flammen an, während dein Inferno brennt.
Chester: Wir können es nicht abwarten,
es bis auf den Grund nieder zu brennen.
Auch hier habe ich versucht, eine nicht zu weit hergeholte Übersetzung anzufertigen, die trotzdem im Kontext noch Sinn ergibt.
Man muss, wenn man sich einen Songtext sprachlich näher betrachtet, immer unterscheiden zwischen den einzelnen Vokabeln, die, wenn man sie nachschlägt, immer noch massenhaft Bedeutungen haben, und den Wörtern im Zusammenhang eines Satzes, einer Strophe. Auch hier jedoch kann man die Übersetzungsmöglichkeiten zwar eingrenzen, reduzieren, aber trotzdem bleiben manchmal auch noch mehr als eine Möglichkeit übrig. Da darf dann der individuellen Interpretationslust freien Lauf gelassen werden.
Denn immerhin greift der Songschreiber ja auch mit beiden Händen in den Vokabel-, Phrasen- und Bedeutungstopf seiner Sprache und bedient sich daraus auch nicht immer Grammatiklehrbuch-konform! Auch das darf man nicht vergessen!
Entsprechend sei folgendes meinerseits an dieser Stelle angemerkt: In diesem, wie auch in allen zukünftigen Fällen, übernehme ich keinerlei Garantie für die Korrektheit meiner hier selbst angefertigten Übersetzungen und auch keine Haftung für Schäden, die eventuell aus ihrer Verwendung außerhalb dieses Blogs entstehen!
Es lebe die dichterische Freiheit!
Vocabulary:
cycle - Kreislauf, Zyklus
to repeat - (sich) wiederholen
to break - viele Übersetzungsmöglichkeiten hier ( http://www.dict.cc/?s=break ) (unregelmäßiges Verb: break - broke - broken)
sky - Himmel
to need - brauchen, benötigen
to burn to the ground - bis auf den Grund niederbrennen
turn - Interpretationssache, wie man das übersetzen möchte. Hier ( http://www.dict.cc/?s=turn ) die Auswahl.
color - Farbe (amerikanische Schreibweise von colour)
to climb - steigen, klettern
cloud - Wolke
to fix - reparieren, in Ordnung bringen
to catch - fangen (unregelmäßiges Verb: catch - caught - caught)
glow - Glut, Glühen
to hold someone high - jemanden wertschätzen
lie - Lüge
soldier - Soldat
king - König
crown - Krone
to fan - anfachen, Luft zufächeln
blaze - Brand, Feuersbrunst
Phrasal verbs:
Interessante Infos zu den sogenannten phrasal verbs sind hier zu finden.
to build up - aufbauen
to break down - zusammenbrechen, kaputtgehen; to break something down - etwas kaputt machen
to burn down - niederbrennen
to tear down - niederreissen
to strike down - niederschlagen
to let down - im Stich lassen, enttäuschen
(alles in allem ein ziemlich negativer Song, scheint's...)
Erklärung:
Die deutschen Übersetzungen der Songtexte in allen Kapiteln der
Kategorie "Learning English with Lyrics" wurden nirgendwo kopiert,
abgeschrieben oder sonstwie entlehnt, sondern von mir persönlich
angefertigt.
Etwaige Ähnlichkeiten oder Übereinstimmungen mit bereits irgendwo in den
Weiten des Internets vorhandenen Übersetzungen sind allerdings nicht
rein zufällig, sondern rühren daher, dass es zwar rein theoretisch mehr
oder weniger unendlich viele Möglichkeiten gibt, einen fremdsprachigen
Text ins Deutsche zu übersetzen, aber nicht alle davon Sinn ergeben. Und
im Falle einer Ähnlichkeit oder Übereinstimmung hat entweder der
Inhaber der Seite mit der ähnlichen oder übereinstimmenden Übersetzung
von mir abgeschrieben, oder wir waren uns einfach nur einig darüber,
welches die beste Übersetzung ist.
Von den Inhalten der Seiten, auf die die Links dieser Seite verweisen, distanziere ich mich ausdrücklich.
Per Anhalter durch meine Galaxis - Gedanken und Geschichten nicht nur von dieser Welt
"The following statement is false:
The previous statement is true.
Welcome to our corner of the universe
Anonymous
Seefra Denizen
CY 10210"
(Andromeda: The Past is Prolix)
The previous statement is true.
Welcome to our corner of the universe
Anonymous
Seefra Denizen
CY 10210"
(Andromeda: The Past is Prolix)
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen