Per Anhalter durch meine Galaxis - Gedanken und Geschichten nicht nur von dieser Welt

"The following statement is false:
The previous statement is true.
Welcome to our corner of the universe

Anonymous
Seefra Denizen
CY 10210"
(Andromeda: The Past is Prolix)

Samstag, 16. Februar 2013

Learning English with Lyrics: So Far Away

Der Song So Far Away der amerikanischen Heavy Metal Band Avenged Sevenfold wurde von Synyster Gates geschrieben und erschien im Jahre 2010 auf ihrem Album Nightmare und ein Jahr darauf als Single-Auskopplung.
Er entstand als Tribut an den am 28. Dezember 2009 im Alter von 28 Jahren verstorbenen Drummer der Band James Owen Sullivan, besser bekannt als The Reverend Tholomew Plague, oder einfach The Rev.

Und in der Tat, mit diesem Wissen im Hinterkopf treibt einem dieser poetische Text die Tränen in die Augen. Jedes Wort scheint sorgfältig gewählt und verfehlt seine Wirkung nicht.

Dies ist das Originalvideo.

Hier findet sich die Textversion, die ich mir von einem Besitzer der Scheibe inklusive Text habe als die richtige bestätigen lassen (Danke, Metal-God Wolfgang!). Lediglich in der fünften Zeile fehlt hier ein Buchstabe, wo es heißen müsste "Lived a life so endlessly", nicht "Live". Aber nach langer Suche auf vielen Seiten war dies trotzdem noch die allerähnlichste.

Dieses Lyrics-Video unterscheidet sich leider an einigen Stellen von der korrekten Version.




Avenged Sevenfold bedeutet übrigens "siebenfach gerächt"!


So weit weg

Hattest niemals um irgendetwas Angst
Niemals beschämt, aber niemals frei
Ein Licht, das ein gebrochenes Herz heilte
Mit allem, was ihm möglich war

Lebtest ein Leben auf so endlose Weise
Schautest über das hinaus, was andere sehen
Ich versuchte, dein gebrochenes Herz zu heilen
Mit allem, was mir möglich war
Wirst du bleiben?
Wirst du für immer fort bleiben?

Wie lebe ich ohne diejenigen, die ich liebe?
Die Zeit blättert immer noch die Seiten des von ihr verbrannten Buches um
Ort und Zeit immer in meinen Gedanken
Ich habe so viel zu sagen, aber du bist so weit weg

Pläne, was unsere Zukunft wohl bereit hält
Törichte Lügen über das Altwerden
Es sieht aus, als seien wir unbesiegbar
Die Wahrheit ist so kalt

Ein letztes Lied, ein letzter Wunsch
Ein perfektes Kapitel, zur letzten Ruhe gebettet
Ab und zu versuche ich,
einen Platz in meinen Gedanken zu finden
Wo du bleiben kannst
Wo du für immer wach bleiben kannst

Wie lebe ich ohne diejenigen, die ich liebe?
Die Zeit blättert immer noch die Seiten des von ihr verbrannten Buches um
Ort und Zeit immer in meinen Gedanken
Ich habe so viel zu sagen, aber du bist so weit weg

Schlaf gut, ich fürchte mich nicht
Diejenigen, die wir lieben, sind hier bei mir
Halt einen Platz für mich frei,
Denn sobald ich fertig bin, mache ich mich auf den Weg,
um ewig zu leben

Wie lebe ich ohne diejenigen, die ich liebe?
Die Zeit blättert immer noch die Seiten des von ihr verbrannten Buches um
Ort und Zeit immer in meinen Gedanken
Und das Licht, das du zurückgelassen hast, bleibt erhalten, aber es ist so schwer, zu bleiben
Während ich so viel zu sagen habe und du so weit weg bist
Ich habe so viel zu sagen, aber du bist so weit weg

Ich liebe dich, du warst bereit
Der Schmerz ist stark und das Verlangen wird immer größer
Aber ich werde dich sehen, wenn es mich lässt
Dein Schmerz ist fort, deine Hände befreit

So weit weg (so nah)
Ich möchte, dass du das weißt
So weit weg (so nah)
Ich möchte, dass du, möchte, dass du das weißt




Vocabulary:

to fear for so./sth. - um jmdn./etw. Angst haben, sich um jmdn./etw. Sorgen machen
beyond - darüber hinaus, außerhalb, jenseits  Präp.  +Gen.   
the book it's burned = kurz für: the book it HAS burned!!)
invincible - unbesiegbar
final - endgültig, letzte(-r/-s), abschließend, Schluss-, End-, final
last - letzte(-r/-s), zuletzt, vorig
to lay away sth. - etw. aufbewahren, (für die Zukunft) beiseite od. auf die Seite legen (unregelmäßiges Verb: lay - laid - laid)
to leave - verlassen, zurücklassen, hinterlassen (unregelmäßiges Verb: leave - left - left)
to remain - zurück bleiben, übrig bleiben
ready - bereit
pain - Schmerz
to rise - ansteigen, aufsteigen, anwachsen  (unregelmäßiges Verb: rise - rose - risen)
urge - Verlangen, Drang, Trieb, Antrieb (innerer)
to untie - aufbinden, aufknoten, losbinden
to need - brauchen, benötigen (Ich habe ein "möchte" daraus gemacht, weil es sonst etwas merkwürdig geklungen hätte. "Es ist mir wichtig" wäre auch noch eine Idee gewesen.)




Erklärung:
Die deutschen Übersetzungen der Songtexte in allen Kapiteln der Kategorie "Learning English with Lyrics" wurden nirgendwo kopiert, abgeschrieben oder sonstwie entlehnt, sondern von mir persönlich angefertigt.
Etwaige Ähnlichkeiten oder Übereinstimmungen mit bereits irgendwo in den Weiten des Internets vorhandenen Übersetzungen sind allerdings nicht rein zufällig, sondern rühren daher, dass es zwar rein theoretisch mehr oder weniger unendlich viele Möglichkeiten gibt, einen fremdsprachigen Text ins Deutsche zu übersetzen, aber nicht alle davon Sinn ergeben. Und im Falle einer Ähnlichkeit oder Übereinstimmung hat entweder der Inhaber der Seite mit der ähnlichen oder übereinstimmenden Übersetzung von mir abgeschrieben, oder wir waren uns einfach nur einig darüber, welches die beste Übersetzung ist.
Von den Inhalten der Seiten, auf die die Links dieser Seite verweisen, distanziere ich mich ausdrücklich.

Freitag, 8. Februar 2013

The Next Big Thing Blog Hop


The Next Big Thing Blog Hop ist eine Möglichkeit für Autoren auf der ganzen Welt, ihr aktuelles Projekt vorzustellen. Man beantwortet 10 Fragen dazu und erwähnt die Person, von der man zu dieser Aktion eingeladen wurde. Am Schluss reicht man den Stab an bis zu 5 weitere Autoren und/oder Autorinnen weiter.

Meine Einladung erhielt ich von Dr. Carmen Sylvia Bauer. Ein ganz herzliches Dankeschön dafür.

Hier sind die 10 Fragen und meine Antworten:


Was ist der Arbeitstitel Ihres Buches?

Der Arbeitstitel - aber wirklich nur der Arbeitstitel! - lautet "Schweres Erbe". Der gefällt mir nur leider überhaupt noch nicht.


Woher kam die Idee für das Buch?

Die habe ich von einer Freundin.
Ich hatte gerade wieder einen Kurzkrimi beendet und war dabei, mich genüsslich in dem kleinen Loch zu suhlen, in welches ich anschließend meistens plumpse, bis mich wieder eine Idee von unerwarteter Seite anspringt. Aber sie schleuderte mir am Telefon ein paar Stichworte um die Ohren und sagte: "Da machste jetzt mal einen Krimi draus!" Nur dumm, dass es nicht wirklich einer geworden ist. Und schon gar kein kurzer.


Unter welches Genre fällt Ihr Buch?
Wenn sich nicht mehr viel daran ändert, wird es eine Art Familienroman, in dem mehrere Generationen ihre mehr oder weniger intriganten, manipulativen aber auch vom Schicksal geschlagenen Finger drin haben.


Wie lautet die Ein-Satz-Zusammenfassung Ihres Buches?
Die Vergangenheit holt uns am liebsten dann und besonders heftig ein, wenn wir es am wenigsten erwarten.


Welche Schauspieler sollten Ihre Charaktere in einer Filmumsetzung spielen?

Ich gebe zu, das ist meine Lieblingsfrage. Und wenn Jeamy Lee schon in die Luc Besson/Quentin Tarantino-Kiste greifen will, dann brauche ich mich auch nicht zurückhalten:

Felix: Adrien Brody
Christian: Matthew McConaughey
Carla: Gwyneth Paltrow
Charlotte: Blythe Danner
Gisela: Julie Walters
Erich: Alan Rickman
Helene: Phyllida Law


Werden Sie Ihr Buch selbst verlegen oder wird es vertreten durch einen Agenten?

Sagen wir einmal so: Ich habe (noch) keinen Agenten! Und The NEXT Big Thing ist als Titel für diese Aktion in meinem Fall auch nicht ganz akkurat. Es müsste eher heißen The FIRST Big Thing.
Ich bin noch offen für alles, aber vermutlich werde ich die Ärmel hochkrempeln und das selber machen.


Welche anderen Bücher würden Sie mit Ihrem Genre vergleichen?

Vergleichen ist immer gefährlich. Deshalb lasse ich das lieber. (Wobei der wahre Grund natürlich ist, dass mir dazu nichts Entsprechendes einfällt. Deshalb auch nur "eine Art" Familienroman. Das werden keine Buddenbrooks II!)


Was sonst könnte das Interesse des Lesers für Ihr Buch wecken?

Idealerweise die Verfilmung durch Vincenzo Natali. Aber dafür ist es wohl gegenwärtig noch nicht "vertwisted" genug.


Wie lange haben Sie gebraucht, um den ersten Entwurf Ihres Manuskriptes zu schreiben?

Genau einen Monat.


Möchten Sie andere Autoren für das Interview nominieren?

Aber gerne doch. Ich reiche den Stab weiter an:

Rebecca Haertel
Bruder Lustig
Christian Bass
Gabriele Beate Hefele


Freitag, 1. Februar 2013

Häuslebau 9: Vorher ... Nachher

Na, DAS nenne ich doch mal ein nettes Before and After, oder?







Und mein zinkeingerahmter Arbeitsbereich unter dem Dach wird tatsächlich so bleiben ... etwas gewöhnungsbedürftig.

Die Baugerüststapel, die auf dem unteren Bild noch liegen, sind mittlerweile auch fort.

Die nächste Vorher-Nachher-Serie trägt dann den Titel: Mondlandschaft - Garten (oder so was wie ...)